No exact translation found for الحفاظ على النوع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحفاظ على النوع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • À moins qu'il ne reçoive des fonds supplémentaires, l'Office ne sera pas à même de préserver la qualité des soins de santé de base.
    ولن تستطيع الوكالة، بدون مزيد من الأموال، الحفاظ على نوعية حتى الرعاية الصحية الأولية.
  • Pour maintenir la qualité globale des services des soins de santé, il importe de veiller à ce que le secteur privé respecte les normes.
    ومن أجل الحفاظ على النوعية العامة لخدمات الرعاية الصحية، من المهم ضمان امتثال القطاع الخاص لمعايير معقولة.
  • Mais ce sont les seules règles relatives à l'utilisation des TIC qui permettaient d'assurer la qualité des données et de l'information.
    بيد أنه لم تكن هناك سياسات متبعة أخرى لتنظم الاستخدام السليم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولكفالة الحفاظ على نوعية البيانات والمعلومات.
  • Il est important de maintenir dans le travail de l'Agence un équilibre entre, d'une part, les activités vérification et, d'autre part, la promotion des applications pacifiques de l'énergie nucléaire, y compris l'assistance technique.
    ومن المهم الحفاظ على نـوع مـن التوازن في أنشطة الوكالة في مجـال التحقق، من ناحية، وتشجيع التطبيقات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك المساعدة التقنية، من ناحية أخرى.
  • La gestion des pêches devrait promouvoir le maintien de la qualité, de la diversité et de la disponibilité des ressources halieutiques, en quantités suffisantes pour les générations présentes et futures dans une optique de sécurité alimentaire, de réduction de la pauvreté et de développement durable.
    وينبغي أن تعزز إدارة مصائد الأسماك الحفاظ على نوعية الموارد السمكية وتنوعها وتوافرها بكميات كافية للأجيال الحالية والمقبلة في سياق الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة.
  • Mais nous reconnaissons que le Gouvernement doit, au plus haut niveau, s'attacher constamment aux objectifs de l'Année internationale de la famille pour maintenir une haute qualité de vie et l'améliorer à l'avenir.
    غير أننا نقر بأنه يجب أن يكون هناك التزام دائم على أعلى المستويات الحكومية بأهداف السنة الدولية للأسرة، بغية الحفاظ على نوعية حياة عالية وتحسينها في المستقبل.
  • Les participants ont souligné que la gestion intégrée des ressources en eau devait englober la gestion de l'offre et de la demande d'eau tout autant que la préservation de la qualité de l'eau.
    وشدد المشاركون على أن الإدارة المتكاملة للموارد المائية تقتضي إدراج إدارة جانب العرض والطلب على المياه، كما شددوا على ضرورة الحفاظ على نوعية المياه.
  • g) Bien-être de la communauté : préserver et améliorer la qualité de la vie dans les communautés hôtes, en accordant une attention particulière aux structures sociales, à l'accès aux ressources, aux valeurs d'agrément et aux systèmes d'entretien de la vie et en évitant toute forme de déchéance ou d'exploitation;
    (ز) رفاه المجتمع المحلي: الحفاظ على نوعية الحياة في المجتمعات المضيفة وتعزيزها بما في ذلك الهياكل الاجتماعية والوصول إلى الموارد والمرافق العامة والنظم الداعمة للحياة، مع تحاشي أي شكل من أشكال التدهور أو الاستغلال الاجتماعيين؛
  • Il incombe au Siège de veiller à la qualité des évaluations des menaces et des risques, en consultation avec les bureaux régionaux et d'autres départements du Secrétariat, de faire en sorte que ces évaluations et les différentes phases du plan de sécurité soient réexaminées et mises à jour et de faire faire toute autre évaluation qui s'impose.
    ومضى يقول إنه في إطار عملية تقييم التهديدات والمخاطر، يكون المقر مسؤولا عن الحفاظ على النوعية بالتشاور مع المكاتب الإقليمية والإدارات الأخرى التابعة للأمانة العامة، مع كفالة استعراض وتحديث تقييمات التهديدات والمخاطر والمراحل الأمنية، وتلبية أي احتياجات للتقييم المواضيعي.
  • Trois ans plus tard, les besoins concernant la gestion de l'actif et du passif étant devenus plus pressants, la nécessité de disposer d'un statisticien pour préserver la qualité des données de la Caisse, améliorer les systèmes de collecte et produire des rapports statistiques plus pertinents et de meilleure tenue à l'intention de la direction apparaît encore plus clairement qu'auparavant.
    وبعد ثلاث سنوات، بعد أن أصبحت الاحتياجات الإدارية المتعلقة بالأصول والخصوم ملحة أكثر، فإن الحاجة أصبحت أكثر وضوحا إلى خبير إحصائي للحفاظ على نوعية بيانات الصندوق، وتعزيز أنظمة جمع البيانات، وإنتاج تقارير إحصائية للإدارة تكون أفضل وأوثق صلة بالعمل.